top of page
  • YouTube
  • IG
  • twitter
  • Facebook
Ara
Yazarın fotoğrafıLitera

Talât Sait Halman Çeviri Ödülü 2020’de dört çevirmen finale kaldı

İstanbul Kültür Sanat Vakfının (İKSV), güncel kültür-sanat üretimini teşvik etmek amacıyla verilen ve bu yıl altıncısını sunacağı Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’nün 2020 yılı değerlendirmelerinde dört çevirmen finale kaldı.



Talat Sait Halman

Nitelikli edebiyat çevirilerini desteklemek amacıyla, altı yıl önce vefat eden Talât Sait Halman anısına başlatılan Talât Sait Halman Çeviri Ödülünde sona yaklaşılıyor. Ödüle aday olan dört finalist açıklandı. Erdem Kurtuldu, Yan Lianke çevirisi Günler Aylar Yıllar; Berna Günen, Voltaire çevirisi Safdil; Günay Çetao Kızılırmak, Lev Nikolayevich Tolstoy çevirisi Şeytan – Peder Sergi ve Ekin Özlü Akseki Patrick Modiano çevirisi Karanlık Dükkânlar Sokağı ile finale kalan isimler oldu.


Talât Sait Halman Çeviri Ödülü ile, Seçici Kurul tarafından belirlenen yapıtın çevirmenine 20 bin TL tutarında nakit desteği sağlanacak. Başkanlığını yazar Doğan Hızlan’ın yaptığı Talât Sait Halman Çeviri Ödülü Seçici Kurulu; yazar, çevirmen ve eleştirmen Sevin Okyay; yazar ve çevirmen Ayşe Sarısayın; yazar ve çevirmen Yiğit Bener ile yazar ve çevirmen Kaya Genç’ten oluşuyor. Ödülün sahibi, Seçici Kurul tarafından ocak ayında açıklanacak.

Finale kalan çeviriler

Ödül İlk Kez 2015’te Verildi


Türkiye’nin ilk Kültür Bakanı olan ve 2008-2014 yılları arasında İKSV Mütevelliler Kurulu Başkanı olarak görev yapan Talât Sait Halman anısına 2015’te başlatılan Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’nün ilki, 2015’te Georges Perec’in La Boutique Obscure: 124 Rêves adlı eserinin Karanlık Dükkân: 124 Rüya adlı çevirisiyle Siren İdemen’e; ikincisi Anna Seghers’in Transit adlı eserinin aynı adlı çevirisiyle Ahmet Arpad’a; üçüncüsü James Joyce’un Finnegans Wake adlı eserinin Finnegan Uyanması adlı çevirisiyle Fuat Sevimay’a ve dördüncüsü Alberto Manguel’in Dönüş adlı novellasını İngilizce aslından Türkçeye çeviren Ülker İnce’ye sunulmuştu. Ödülün beşincisi ise, Mathias Enard’ın Fransızca aslından çevirdiği eseri Pusula ile Ebru Erbaş ve Leonid Nikolayevic Andreyev’in Rusça aslından çevirdiği eseri Kızıl Kahkaha ile Kamil Kayhan Yükseler arasında paylaştırılmıştı.

Ödülün sahibi ocak ayı içinde açıklanacak.




Comments


bottom of page